Stets auf dem Laufenden – mit dem kostenlosen Newsletter!
Der Einfluss lateinischer Quellen auf die Textgestaltung von Martin Luthers Bibelbearbeitungen (15221545)
Zu einigen Spuren seiner Vorlagen in den Übersetzungsvarianten
Dieser Beitrag veranschaulicht, welche Bedeutung der mitunter unterschätzten Rolle des Latein - verglichen mit dem Griechischen - in Bezug auf Martin Luthers Bibelbearbeitungen (1522-1545) zukommt. Abgesehen von vielen übersetzungstechnischen Neuerungen und Umbrüchen um 1500 steht Luther damit ebenso noch in der herkömmlichen deutsch-lateinischen Übersetzungstradition. Indem er mehrere Ausgangstexte miteinander vergleicht, modifiziert er gleichsam seine Übertragungen und ringt nach dem passendsten zielsprachlichen Ausdruck.
This article demonstrates the importance of the frequently underestimated role which Latin - compared with Greek - played in Martin Luther's Bible translations (1522-1545). In this regard, apart from many innovations in translation techniques and upheavals around 1500, Luther is still located within the conventional German Latin translation tradition. By comparing several of the source texts with one another, he modifies his translations and struggles to find the most suitable expression in the target language.
Seiten 87 - 108
Zitierfähig mit Smartlink: http://www.ZfdPhdigital.de/ZFDPH.01.2004.087
Dieses Dokument kaufen
- schnell informieren: downloaden und lesen
- auf Wissen vertrauen: geprüfte Fachinformation als PDF
- bequem zahlen: Zahlung gegen Rechnung, durch Bankeinzug oder per Kreditkarte
Nutzen Sie unser Archiv und recherchieren Sie in den Inhaltsverzeichnissen, Kurz- und Volltexten seit Ausgabe 01/1998
Jahrgang 2011 ▼
Jahrgang 2010 ▼
Jahrgang 2009 ▼
Jahrgang 2008 ▼
Jahrgang 2007 ▼
Jahrgang 2006 ▼
Jahrgang 2005 ▼
Jahrgang 2004 ▼
- Ausgabe 04/2004
- Ausgabe 03/2004
- Ausgabe 02/2004
- Ausgabe 01/2004
